La novela del Premio Nobel, un best seller en Italia y Francia desde la propagación de la pandemia, sale hoy en formato digital. Además, en enero Penguin Random House publicará inéditos del escritor.
MANUEL LLORENTE, Madrid • Actualizado Viernes, 3 abril 2020
El 16 de abril de 194… en Orán apareció el primer cadáver de una rata muerta por la peste. Se encontró con ella el doctor Bernard Rieux en el rellano de la escalera de su casa. Por la tarde, vio surgir otra «de gran tamaño con el pelaje mojado que andaba torpemente. El animal se detuvo, pareció buscar el equilibrio, echó a correr hacia el doctor, se detuvo otra vez, dio una vuelta sobre sí mismo lanzando un pequeño grito y cayó al fin, echando sangre por el hocico entreabierto».
El libro de Albert Camus La peste retrata como muy pocos la devastación de una ciudad ante la plaga que llevó a la desesperación a Orán y, por extensión, a cualquiera que sufra la enfermedad contagiosa.
La novela del Premio Nobel se puede leer hoy por fin en formato ebook en castellano y en todo el mundo tras un acuerdo alcanzado entre Penguin Random House Grupo Editorial, Éditions Gallimard y la Agencia Andrew Wylie. Hasta ahora no se podía tener acceso a esta obra de Albert Camus en formato digital. El precio es de 9,99 euros.
Además, a partir del 30 de este mes de abril la novela también estará a disposición de los lectores en formato audiolibro. La narración estará a cargo del actor y doblador Carlos Di Blasi y tendrá una duración de unas ocho horas. En este formato el libro costará 15,99 euros.
El acuerdo editorial incluye derechos en español para todo el mundo, tanto digitales como en libro físico, y comprende todas sus novelas, ensayos y varios textos inéditos, que verán la luz a partir de enero de 2021 en distintos sellos (Debate, Literatura Random House y Debolsillo, en su colección Contemporánea). Los inéditos serán textos «tanto de su esfera personal, literaria como periodística», ha comentado a EL MUNDO la editora Lucía Luengo.
El libro es una alegoría de la ocupación nazi en Francia y Europa. Pero no sólo: supone también una metáfora de los peligros que acechan a la sociedad. «El bacilo de la peste no muere ni desparece jamás, que puede permanecer durante decenios dormido en los muebles, en la ropa, que espera pacientemente en las alcobas, en las bodegas, en las maletas, los pañuelos y los papeles, y que puede llegar un día en que la peste, para desgracia y enseñanza de los hombres, despierte a sus ratas y las mande a morir en una ciudad dichosa».
El trágico paralelismo de una de las obras fundamentales, y ya clásica, con la realidad actual es asombroso. De ahí que se ha convertido en uno de los libros más vendidos en Italia y Francia en las últimas semanas.
El libro, cuya traducción es la que la escritora Rosa Chacel realizó en 1948 para la editorial Sudamericana, un año después de la publicación del libro en Francia, incluye reflexiones como ésta: «Pestes y guerras cogen a las gentes siempre desprevenidas». Se refiere a que el peligro llega mientras Orán (cualquier lugar) «continuaban haciendo negocios, planeando viajes y teniendo opiniones. ¿Cómo hubieran podido pensar en la peste, que suprime el porvenir, los desplazamientos y las discusiones? Se creían libres y nadie será libre mientras haya plagas».